час для вірша

5
(1)

Опублікувати фото: Насолоджуючись кавою | © Pixabay

У такі часи ви повинні, так, ви повинні знайти час, щоб шукати вірші, які можуть допомогти вам особисто і, можливо, навіть духовно. Сьогодні я знайшов такий вірш у New York Times. Еліза Габберт написав 6 березня 2022 року під заголовком «Вірш (і картина) про страждання, які ховаються на очах' про вірш автора WH Auden, яку він написав у Брюсселі в 1938 році з огляду на наближення Другої світової війни.

Кілька років тому я опублікував цей вірш на одному зі своїх веб-сайтів і дивувався, чому на нього так мало уваги читачів. Мабуть, просто ще не настав час розглянути цей вірш більш детально.

Музей витончених мистецтв

Про страждання вони ніколи не помилялися,
Старі майстри: як добре розуміли
Його людська позиція: як це відбувається
поки хтось інший їсть, відкриває вікно або просто нудно ходить;
Як же, коли старі трепетно, пристрасно чекають
Для чудесних пологів вони повинні бути завжди
Діти, які не спеціально хотіли, щоб це сталося, катаються на ковзанах
На ставку на узліссі:
Вони ніколи не забувають
Що навіть жахлива мученицька смерть має пройти своїм ходом
Так чи інакше в кутку, якесь неохайне місце
Де собаки продовжують своє собаче життя і кінь мучителя
Дряпає свою невинну спину на дереві.

У «Ікарі» Брейгеля, наприклад: як усе відвертається
Досить неквапливо від лиха; орач може
Почули сплеск, покинутий плач,
Але для нього це не було важливою невдачею; сонце світить
Як довелося на білих ніжках зникаючи в зелені
Вода і дорогий ніжний корабель, який, напевно, бачили
Щось дивовижне, хлопчик, що падає з неба,
Мав куди подітися і спокійно поплив далі.

WH AUDEN (грудень 1938 р.)

Тому сьогодні я був більш ніж приємно здивований, коли прочитав обговорення цього вірша Еліза Габберт дозволили читати. Тільки на цей огляд варто підписатися на The New York Times.

І все одно дуже вражений цією рецензією, я також не наважуюсь коментувати цей вірш. Тому я можу лише рекомендувати всім не тільки прочитати вірш, але й докласти зусиль і прочитати відповідну рецензію Габберта.

Про WH Auden можна дуже коротко повідомити, що він народився британцем, отримав громадянство США в 1946 році, був одружений на німкені і в останні роки свого життя став австрійцем за сумісництвом, де він також похований.

"Нас краще зруйнувати, ніж змінити 
Ми б скоріше померли у своєму страху 
Чим піднятися на хрест моменту 
І нехай помруть наші ілюзії."

WH Auden, Тривожний вік (2011 [1947]: 105, епілог)

Наскільки корисним було це повідомлення?

Натисніть на зірочки, щоб оцінити публікацію!

Середній рейтинг 5 / 5. Кількість відгуків: 1

Відгуків ще немає.

Вибачте, що публікація не була для вас корисною!

Дозвольте мені покращити цю публікацію!

Як я можу покращити цю публікацію?

Переглядів сторінок: 11 | Сьогодні: 1 | Відлік з 22.10.2023 жовтня XNUMX року

Поділитися:

  • Re: "... У такі часи, так, ви повинні знайти час, щоб шукати вірші, які можуть допомогти вам особисто і, можливо, навіть духовно..."

    Шановний Генріх Куммерле,
    Читаючи вірш і рецензію, я згадав передачу SWR від 1 січня 2020 року, в якій йшлося про вплив віршів та їх «дивовижні і, перш за все, фізично перевірені ефекти, які навіть можуть мати функції, важливі для виживання». , угод. Окрім подання прикладів з поезії, програма також повідомляє про неврологічні дослідження, які досліджують реакції особливих областей мозку та серця/кровоносної системи на риму, нижню частину вірша, повторення, ритм, однакові початкові та кінцеві звуки через так звані «реакційні нерви» реагують і можуть впливати на наше самопочуття.
    Трансляцію та рукопис трансляції можна знайти за наступним посиланням:
    https://www.swr.de/swr2/wissen/manuskript-aula-2020-01-01-die-lyrische-hausapotheke-100.pdf

    З повагою,

    Пітер Шульце