Опублікувати фото: рука | © Pixabay
Старі шкільні друзі, можливо, навіть пам’ятали це, тому що він висів дуже помітно в моїй кімнаті дитинства. Зрештою, це навіть стало причиною, чому я обрав латинську замість французької, обираючи мову в школі.
За ці роки я знайшов багато перекладів мого улюбленого вірша не лише німецькою, а й французькою та англійською мовами. Але жоден з цих перекладів мене не переконав. І я, звичайно, не хочу пропонувати свій власний переклад, оскільки моєї старовинної латинської мови для цього не вистачає.
Я також якось виклав вірш на веб-сайт разом з іншими віршами, і там він був визнаний найчитанішим віршем читачів у 2010-2013 роках.
Тепер я сподіваюся, що я справді зацікавив вас цим віршем. Це походить з Публій Елій Адріан і був написаний близько 100 року.
Animula, vagula, blandula
Hospes cameque corporis
Quae nunc abibis in loca
Палідула, ригіда, нудула,
Nec, ut soles, dabis iocos.
Публій Елій Адріан