Зробіть це, як містер Асмус

5
(2)

Опублікувати фото: Насолоджуючись кавою | © Pixabay

Генріх Зайдельвірші завжди варто прочитати. Наступний його вірш, який можна знайти в «Neues Glockenspiel» за 1894 рік, я наведу тут як закуску.

Зробіть це, як містер Асмус

Слідуйте за зіркою у ваших грудях 
А інші нехай говорять 
Бо ніколи не знаєш, що тобі робити 
Якщо хочеш вислухати всіх.

Або зробіть, як пан Асмус, 
Хто знав, що робити; 
Він у всіх просив поради 
І все ж зробив те, що хотів.

Генріх Зайдель, 1894 рік

Особлива річ про Генріх Зайдель ймовірно, що він був дуже успішним інженером-будівельником, який повністю присвятив себе письменництву лише з 1880 року. Навіть сьогодні він відомий всім інженерам через таке висловлювання:

 «Для інженера немає нічого складного» 

Генріх Зайдель, Інженерна пісня (1871)

Цей вислів я також пам’ятаю з ранньої юності, оскільки мій батько завжди вживав його, коли йому щось вдавалося, напр. Б. ремонт радіо, скутера чи навіть пральної машини.

Усі, хто навіть не має інженера серед кола знайомих, також можуть знайти інженерну пісню тут:

Для інженера нічого не складно

Він сміється і каже: «Якщо ти не можеш це зробити, ти можеш зробити це!»

Він мостить річки і моря,

Сміливо пробивати гори йому весело.

Він нагромаджує луки в повітрі,

Він копає, як кріт у склепі,

Жодна перешкода для нього не надто велика

Він йде на це!

Він робить велетня своїм слугою,

Дика мужність Десс, звільнена від потоку води вогненними вуглинками,

Людський рід стає благословенням

І невгамовно працює з величезною силою на роботі нового часу.

Він ловить блискавку і відсилає її

Швидкими словами з місця на місце,

Від полюса до полюса в даний момент

На залізній мотузці!

Що рухається сьогодні на ста тисячах коліс,

Витаючи в повітрі, копаючи і топчучи, парячи і світячи в склепах,

Що рухається з ременями і з пружинами,

І піднімає вантажі без відпочинку, плететься і пробиває, пульсує і розбризкує,

Що гримить країнами

І шумить по далеких морях,

Він робить все це та багато іншого

Інженер!

Інженери будуть жити!

У них кружляє справжній дух найновіших часів!

Її серце віддане прогресу,

Їхня сила і час присвячені миру тут, внизу!

Благословення працювати далі й далі,

Він поширюється з місця на місце,

Від країни до країни, від моря до моря

Інженер!

Генріх Зайдель

Детлеф Штерн тепер неодмінно захочу додати, що ці слова насправді Gyro Gearloose пов'язані з: «Для інженера немає нічого надто клятого». Але це було цілком очевидно Еріка Фукс трохи допоміг — принаймні з німецьким перекладом цієї відомої серії коміксів.

До речі, я думаю, що нам усім було б краще, якби, перш за все, наші нинішні особи, які приймають рішення, мали більше сміливості і час від часу також дотримувались порад пана Асмуза; але це також включає в себе велике почуття відповідальності.

І оскільки повільно, але впевнено стає очевидним, що нам доведеться рахуватися з виходом та іншими обмеженнями принаймні до тих пір, поки більшість людей більше не знають, як можна жити без великого патерналізму, це також має сенс і тут, на Генріх Зайдель відступати. Я пропоную вам прочитати Leberecht Huhn, книгу, яка була написана між 1880 і 1893 роками та робить мистецтво щастя чітко зрозумілим - особливо доречним у поточній ситуації - і, зрештою, настільки ж тривожним.

Серед улюблених була печінка Курка, яку прищепила в мистецтво щастя доброзичлива фея; він мав дар смоктати мед з усіх квітів, навіть з отруйних.

Генріх Зайдель, Куряча печінка (2017: 4)

Наскільки корисним було це повідомлення?

Натисніть на зірочки, щоб оцінити публікацію!

Середній рейтинг 5 / 5. Кількість відгуків: 2

Відгуків ще немає.

Вибачте, що публікація не була для вас корисною!

Дозвольте мені покращити цю публікацію!

Як я можу покращити цю публікацію?

Переглядів сторінок: 40 | Сьогодні: 1 | Відлік з 22.10.2023 жовтня XNUMX року

Поділитися: